哎,说真的,现在Steam上汉化质量真是让人又爱又恨。好家伙,前两天我还想重温一下《博德之门3》,结果发现有些关键对话的翻译简直让人想砸键盘。你说这事儿怪不怪?明明是大厂出品,怎么就做不到信达雅呢。
不过话说回来,有些游戏的汉化确实是良心发现,玩起来那叫一个爽。比如《星露谷物语》,这游戏早就汉化了,而且社区还在不断优化。我玩的时候那种沉浸感,绝了。不用切出去看英文,种田种得那叫一个舒心。
还有那个《潜水员戴夫》,听说最近火得一塌糊涂。有人分析说,这游戏的汉化把那种日式冷幽默翻译得挺到位。谁想得到呢?一个卖寿司的游戏,居然能让人玩出策略游戏的快感。太真实了,我这暴脾气,为了找条完美的鱼,能在水下憋气憋到缺氧。
但是,你也别指望所有游戏都这么完美。有些独立小厂,汉化组也是拼了命在干。有数据显示,Steam上支持中文的游戏已经超过好几万款了。但这并不意味着每款都好用。我遇到过那种机翻味儿的,读起来像是在听机器人念经。呵呵,这体验也是没谁了。
说到这个,我就想起《缺氧》。这游戏硬核得一批,界面密密麻麻全是数据。如果汉化不好,新手根本玩不进去。但这游戏的汉化做得相当细致,连那些专业术语都查得明明白白。行吧,这确实值得点个赞。
不过,最近有个现象挺有意思。就是有些老游戏,玩家自发搞起了民间汉化组。虽然官方早就出了汉化包,但民间版的往往更接地气,梗也更多。你说这事儿离谱不?官方翻译太正经,玩家自己改反而更有趣。我就喜欢这种带点吐槽味的翻译,看着亲切。
再聊聊《哈迪斯》。这游戏剧情紧凑,对话量大。它的汉化把那种希腊神话的史诗感,加上主角那种欠揍的性格,平衡得刚刚好。我服了,这编剧和翻译配合得,简直天衣无缝。每次被干掉,听着那句中文吐槽,我都不觉得烦,反而想再试一次。
但也有人抱怨,说现在的汉化太依赖机翻辅助了。虽然速度快,但缺少人情味。也有不少人觉得,只要不影响剧情理解,凑合看就行。毕竟大家时间都宝贵,谁有空逐字逐句校对啊?算了,说了这么多其实就一句话,选游戏还是得看个人喜好,汉化只是加分项,不是决定项。
对了,顺便提一嘴,有些游戏虽然标了中文,但其实是简繁转换的,看着别扭。这就更离谱了,连基本检查都不做吗?太真实了,这种操作真是让人无语。希望厂商以后能多花点心思,别把玩家当傻子糊弄。
总之,Steam上的汉化单机游戏,挑到好的能玩上几十上百个小时,挑到差的十分钟就弃坑。你说这事儿怪不怪?反正我是越来越挑剔了。毕竟,时间就是金钱嘛。行了,不扯了,我得去继续我的种田生活了。