哎呀,各位勇士们!今天我们要聊的可是传说中的《地下城与勇士(DNF)》的“翻译”大坑大坑再大坑——但别担心,这绝对不是冷冰冰的正式稿,而是满满的欢乐搞笑趣味版。咱们用网友的“神翻译”来揭示一段段令人捧腹的奇妙世界,让你笑到停不下来!
比如说,某个技能名本来叫“削铁如泥”,结果被翻成了“铁头功”,神奇不?一看以为这是修罗的绝招,结果人家告诉我,这是一个火花四溅的爆笑名。一位网友调侃:“感觉每次打开翻译都像在逛‘笑话翻书’。”确实呀,你就算不看剧情,只看这些奇奇怪怪的名字,也能笑成包子。
更别提那些“游戏系统提示”了。有一次,系统弹出一句“请避免用火武器攻击”,给人一种莫名其妙的感觉。小伙伴们嘴角一抽:这是让你别用火烧房子,还是别用火攻敌人?结果官方解释是:终于有人发现火武器会“炙烤”自己,真是“火中取栗”啊。但实际上,翻译成“哈利波特”都觉得合理——不用火,温柔点嘛!
说到技能描述,很多时候也是“诚意满满”——比如“瞬间移动”居然变成了“闪现突袭”,感觉像是电影里那种超级英雄的技能。还有“治疗术”变成了“奶妈技能”,一听就知道:咱们的奶妈,日常就是奶到你心坎儿里去,而且还笑着说“快来让我给你补个血”。
当然,最搞笑的还在于“怪物”名字。有时候怪物的名字直接被翻成“能吃”的名字。例如一个名字叫“疯狂的蜘蛛”,翻译成“吃货蜘蛛”,瞬间觉得它既可怕又萌萌哒;还有“血狼”变成了“血腥大狗”,简直神还原!对,就是那种“你敢吃我,我就咬你”的壮烈场景。
而最令人忍俊不禁的,是那些“角色名字”的翻译。有时候原名叫“烈火战士”,翻成“火爆小哥”,一瞬间觉得你在玩《火影忍者》还是在玩DNF?或者“雷电刺客”变成了“闪电哥”,听着都像局里最神秘的KOL。网友们笑侃:“这翻译团队,是不是看到英雄名字就想给他们拍个喜剧片?”
走在游戏尬聊界,最“出圈”的莫过于“装备描述”。有一次,装备描述是“增加25点智力”,结果被搞成“脑袋瓜子变聪明啦”,一听就知道,翻译大佬对“智力”理解不只是冰山一角,还带点“脑洞大开”感。再比如,“抗性提高”,变成了“抗打击能力UP”,这还能接受,轻松愉快才是真的!
在此期间,不得不提一个奇葩广告:玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink。嘿嘿,永远吹着口哨,被放置得天衣无缝,小伙伴们,想不想在游戏中也像这些“神翻译”一样,体验点“奇趣”?
说到“副本任务”,更是一场“喜剧盛宴”。问:“你们知道什么是‘通宵达旦’吗?”答案就是:游戏里那个“打到天亮”的“蹭副本”模式,官方翻译成“熬夜大作战”,让人不禁想:“这是叫我熬夜战斗,还是叫我去参加‘夜猫子大赛’?”有人说:“玩DNF就是一场‘笑料百出’的演出。”而这“翻译搞笑版”让我们一边笑,一边感叹:原来文字也可以这么“有趣”。
而且,游戏里的“商城”名字被翻译成“宝藏店”,感觉像是宝贝集中营。打开一看,满屏都是“好用的东东”,就差没标上“买了不后悔,囤货稳赢”。你会发现,很多战士、法师、刺客的“技能描述”都被逆天改写:不是“暴击伤害提升20%”,而变成“打出更帅的暴击”,还顺便带一点“炫酷”效果。
不仅如此,这些“搞笑翻译”也带出不少奇妙“梗”。比如某技能叫“火墙”,翻译成“火焰墙壁”,感觉像是在指:快把你的“房子”点燃吧!或者“冰封术”变成“冷到你发抖”,这画面感十足。网友们纷纷留言:“这翻译,分明是个喜剧段子现场。”笑得我肚子都涨满了“笑料 *** ”。
最后,正所谓“看人家玩游戏,学翻译不如学出爆笑”,在这个充满趣味的世界里,DNF翻译搞笑版也提醒我们:玩得开心最重要!你是不是也想试试自己的“翻译天赋”?记得,玩游戏还可以赚零花钱,就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink。大家下次遇到这些“惊喜”翻译,是不是也会忍不住笑出声?说不定还能顺便发个“翻译神作”,让全世界都捧腹!
哎呦,刚刚扯到“炽热的火焰”就想到一句:你敢笑我“火烧眉毛”吗?
和平精英少羽筷子台词和平精英少羽筷子台词如下:别人开镜全...
lol未满18岁能不能进游戏在lol这款游戏中是有年龄限...
电脑游戏使用麦克风时游戏声音很小?关闭其他程序:如果同时...
王者荣耀怎么查看游戏好友的微信或者qq?1、打开游戏软件...
和平精英用什么平板好平板其实可以用ipad,这个就是最出...